日本にはゴジラに匹敵する有名な怪獣に憑依した、アミダババア(阿弥陀婆)という魔物、ないしは妖怪変化(ようかいへんげ)が棲んでいる。
棲んでいる、というのは、ひとびとの脳裡にひそんでいるという意味になる。
このアミダババアの正体を探るために、ためしにサンスクリット語で書いてみると、
अमिदबभ Amidababha
とでもなろうか、これは、〈阿弥陀仏〉のサンスクリット語である、
अमिताभ Amitābha
と非常によく似ている。―― というのは、あえて論ずるまでもない話ではあろうが、
説明しよう。
〈阿弥陀婆〉はアミダくじを介して〈阿弥陀仏〉をそのプロトタイプ(原型)としているからなのだ。
⛞ というわけで、前回、〝南無阿弥陀仏〟の〈南無〉について多少語ったので、〈阿弥陀仏〉についても少々調べてみることにしました。
そもそも〝阿弥陀(あみだ)〟には、〝アミターバ〟と〝アミターユス〟の二種のサンスクリット語があって、それぞれ、〝アミターバ〟は〝無量光〟、〝アミターユス〟は〝無量寿〟と漢訳されています。
ですから、〈阿弥陀仏〉には〈無量光仏〉と〈無量寿仏〉という別名があります。
とりあえずはここで、〝アミターユス〟のサンスクリット語のデーヴァ・ナーガリー文字の紹介と合わせ、いま一度、〝アミダババア〟と〝アミターバ〟も併記しておきましょう。
अमिदबभ Amidababha
अमिताभ Amitābha
अमितायुस् Amitāyus
さて、〝アミターバ〟と〝アミターユス〟のサンスクリット語の構成は、次のように解釈されています。
अमित-आभ amita-ābha 無量・光明
अमित-आयुस् amita-āyus 無量・寿命
まずはさきに、最後の〝アーユス(寿命)〟の部分について辞書をみると、
आयुस् āyus 生命・寿命・長寿 【漢訳】命・寿・寿命・寿量
と、なっているわけです。そして、〝アーバ(光明)〟は、
-ābha 似たる ⇒ ābhā 【漢訳】如・光
आभा ābhā 光沢・光;色・美 【漢訳】光・光明・威光
ābhā ⇒ ā-bhā
ā 近く(……の中に・……の近くに)
bha = bhā 外観・類似
bhā 光輝・光明・壮麗光 ⇒ bha 【漢訳】光明
というような具合で、構成が少々ややこしくなっています。
最後に、共通する〝アミタ(無量)〟の語を調べてみると、これもふたつの語に分解され、のみならず、かなり複雑な構成になっていました。
a-mita 無量の
【漢訳】無量・無有量・無極・無尽
अ a- 〔母音の前では一般に an- 〕[否定的接頭音]
【漢訳】不・非
मित mita [過去受動分詞]量られた ⇒ Mā
【漢訳】有量
मा Mā 量る;測定する、区分する;横切る
【漢訳】量度・量知多少・検量知多少
つまり、〝マー(量る)〟という動詞が過去受動分詞の〝ミタ(量られた)〟に変形したところに、〝ア〟という否定の接頭辞が合体して、〝アミタ(量られない・無量)〟という語が完成し、さらにはそこから、最終形態の〝阿弥陀如来〟もしくは〈阿弥陀仏〉ないしは〈無量光仏〉〈無量寿仏〉という仏陀・如来が、仏教経典に登場する次第なのですな、なるほど。
0 件のコメント:
コメントを投稿